translation slam
Translation slam
04/03/12 12:43 Archived in: General Information
Dear friends and colleagues,
On Monday 12 March at 2 pm I’ll be taking part in a translation slam with Frank Wynne as part of the Norwich Writers Centre Showcase event and it’s being streamed live:
http://www.writerscentrenorwich.org.uk/livestreamingeventnorwichshowcasetr anslationslam.aspx
A slam is when 2 translators are asked to translate the same text (in advance).
Each one does the translation and then sends it to the moderator. Neither sees the work of the other. On the day, the translators read out their respective translations, which are inevitably totally different (and it's really incredible how much so). The audience is of course baffled, especially if they've never thought about translation before. Moderator asks pertinent questions and translators explain their choices. It's a brilliant way of showcasing the art of translation and getting audiences to understand about voice etc. but incredibly scary to be the translator whose work gets dissected!
All the best
Ros
On Monday 12 March at 2 pm I’ll be taking part in a translation slam with Frank Wynne as part of the Norwich Writers Centre Showcase event and it’s being streamed live:
http://www.writerscentrenorwich.org.uk/livestreamingeventnorwichshowcasetr anslationslam.aspx
A slam is when 2 translators are asked to translate the same text (in advance).
Each one does the translation and then sends it to the moderator. Neither sees the work of the other. On the day, the translators read out their respective translations, which are inevitably totally different (and it's really incredible how much so). The audience is of course baffled, especially if they've never thought about translation before. Moderator asks pertinent questions and translators explain their choices. It's a brilliant way of showcasing the art of translation and getting audiences to understand about voice etc. but incredibly scary to be the translator whose work gets dissected!
All the best
Ros