Sandor Papp
Kilgray Expands its Development Team
04/02/13 17:09 Archived in: Press Releases
Kilgray Translation Technologies, a company dedicated to the development of translation productivity tools, welcomes new employees and expands its development team as a result of the company’s continued growth: Monika Antunovics (formerly Microsoft) and Florian Sachse (formerly SDL Passolo) joined Kilgray in January 2013.
Monika Antunovics comes to Kilgray from Microsoft, where she spent more than a decade, first in the language quality assurance team and later as an international project manager in the Windows group. In the former role she was an advocate and early practitioner of modern terminology management, and she drove the successful implementation of an automated system for collecting and analyzing language quality assurance data, which she designed and partly implemented herself. As a program manager, she was responsible for local content in Windows, as well as testing localization quality and compatibility with local software and websites. Monika has a background in computer sciences and is fluent in five languages. Monika’s main duties include the design of some of memoQ’s new features and the management of some of Kilgray’s larger accounts.
Prior to joining Kilgray, Florian Sachse was one of the founders and the managing director of PASS Engineering GmbH, a business unit of SDL. He was also one of the chief developers of SDL Passolo, a tool dedicated to software localization. Within SDL Passolo, Florian’s focus was Microsoft .NET and he has given several .NET "Ask the Expert" sessions for the Institute of Localization Professionals (TILP). Florian is a member of diverse organizations such as OASIS, GALA and TILP. He was one of the partners in the European Union projects IGNITE, DANDELION and eColoTrain, all dedicated to standards in the localization process.
Florian enjoys sharing his knowledge with interested audiences by both speaking at conferences, and related events, or by authoring articles on software internationalization and localization. Florian joined to the Kilgray team as a senior developer and will contribute with his expertise to the success of memoQ.
About Kilgray
Kilgray Translation Technologies is the fastest growing technology provider in the translation industry. According to Deloitte’s Fast 500 list, Kilgray was the 222nd fastest growing technology company in Europe and the Middle-East in 2012.
All products of Kilgray - memoQ, memoQ server, qTerm and memoQWebTrans - facilitate, accelerate and optimize the entire translation process. The networked translation suites of Kilgray are team-oriented and designed for the use of small translation teams as well as large enterprises.
Contact for further information
Sandor Papp – sales@kilgray.com
Kilgray Translation Technologies,
H-1065 Budapest, Bajcsy Zs. u. 19/a.
Press release issued by Kilgray Translation Technologies
Monika Antunovics comes to Kilgray from Microsoft, where she spent more than a decade, first in the language quality assurance team and later as an international project manager in the Windows group. In the former role she was an advocate and early practitioner of modern terminology management, and she drove the successful implementation of an automated system for collecting and analyzing language quality assurance data, which she designed and partly implemented herself. As a program manager, she was responsible for local content in Windows, as well as testing localization quality and compatibility with local software and websites. Monika has a background in computer sciences and is fluent in five languages. Monika’s main duties include the design of some of memoQ’s new features and the management of some of Kilgray’s larger accounts.
Prior to joining Kilgray, Florian Sachse was one of the founders and the managing director of PASS Engineering GmbH, a business unit of SDL. He was also one of the chief developers of SDL Passolo, a tool dedicated to software localization. Within SDL Passolo, Florian’s focus was Microsoft .NET and he has given several .NET "Ask the Expert" sessions for the Institute of Localization Professionals (TILP). Florian is a member of diverse organizations such as OASIS, GALA and TILP. He was one of the partners in the European Union projects IGNITE, DANDELION and eColoTrain, all dedicated to standards in the localization process.
Florian enjoys sharing his knowledge with interested audiences by both speaking at conferences, and related events, or by authoring articles on software internationalization and localization. Florian joined to the Kilgray team as a senior developer and will contribute with his expertise to the success of memoQ.
About Kilgray
Kilgray Translation Technologies is the fastest growing technology provider in the translation industry. According to Deloitte’s Fast 500 list, Kilgray was the 222nd fastest growing technology company in Europe and the Middle-East in 2012.
All products of Kilgray - memoQ, memoQ server, qTerm and memoQWebTrans - facilitate, accelerate and optimize the entire translation process. The networked translation suites of Kilgray are team-oriented and designed for the use of small translation teams as well as large enterprises.
Contact for further information
Sandor Papp – sales@kilgray.com
Kilgray Translation Technologies,
H-1065 Budapest, Bajcsy Zs. u. 19/a.
Press release issued by Kilgray Translation Technologies
Refactor your translation business with Kilgray Translation Technologies’ memoQ 6.0
03/07/12 12:52 Archived in: Press Releases
Kilgray Translation Technologies, developers of the translation environments memoQ, memoQ server, memoQWebTrans, qTerm and TM Repository, have announced the availability of memoQ 6.0, and further improvements to memoQWebTrans and qTerm.
With the aim of creating a translation tool that is faster, more robust, and more efficient than before, memoQ has been refactored over the last year. Introducing ground-breaking concepts and features for the translation industry, memoQ 6.0 offers a wealth of productivity boosters for freelance translators, language service providers and enterprise customers alike, and prepares for a scalability that matches the needs of any enterprise or language service provider.
memoQ users can now translate Microsoft Office Word and Excel files without having installed Microsoft Office on their computer. Folder connections are now available also for freelance translators: memoQ will import, pre-translate and analyze documents automatically that were copied into a given folder. Further improvements include predictive typing, improved concordance hits and preview for SDL Trados TagEditor files, new checks for translation consistency, list of favorite languages, a redesigned horizontal editor and much more.
Read More...
With the aim of creating a translation tool that is faster, more robust, and more efficient than before, memoQ has been refactored over the last year. Introducing ground-breaking concepts and features for the translation industry, memoQ 6.0 offers a wealth of productivity boosters for freelance translators, language service providers and enterprise customers alike, and prepares for a scalability that matches the needs of any enterprise or language service provider.
memoQ users can now translate Microsoft Office Word and Excel files without having installed Microsoft Office on their computer. Folder connections are now available also for freelance translators: memoQ will import, pre-translate and analyze documents automatically that were copied into a given folder. Further improvements include predictive typing, improved concordance hits and preview for SDL Trados TagEditor files, new checks for translation consistency, list of favorite languages, a redesigned horizontal editor and much more.
Read More...
Kilgray Announces the Availability of qTerm 2
22/03/12 17:15 Archived in: Press Releases
Budapest, 19 March 2012.
Kilgray Translation Technologies, the world’s fastest growing provider of computer-aided translation software has announced availability of the second version of the qTerm browser-based terminology management system.
qTerm 2’s interface was completely redesigned to give a much better browsing experience. The interface allows the use of hotkeys, dynamically updates the page if content changes, and gives a desktop-like editing experience. qTerm 2 also integrates with the company’s popular browser-based translation interface, memoQ webTrans, which was also enriched with the possibility to suggest terms.
qTerm 2 is a landmark in Kilgray’s commitment to offering the world’s best terminology solution for enterprises, translation companies and institutions. qTerm 2 is available for standalone licensing or licensing together with the memoQ server.
Read More...
Kilgray Translation Technologies, the world’s fastest growing provider of computer-aided translation software has announced availability of the second version of the qTerm browser-based terminology management system.
qTerm 2’s interface was completely redesigned to give a much better browsing experience. The interface allows the use of hotkeys, dynamically updates the page if content changes, and gives a desktop-like editing experience. qTerm 2 also integrates with the company’s popular browser-based translation interface, memoQ webTrans, which was also enriched with the possibility to suggest terms.
qTerm 2 is a landmark in Kilgray’s commitment to offering the world’s best terminology solution for enterprises, translation companies and institutions. qTerm 2 is available for standalone licensing or licensing together with the memoQ server.
Read More...
memoQfest 2012 Call For Papers open
21/12/11 15:22 Archived in: Press Releases | Conference
Kilgray Translation Technologies, a company dedicated to the development of translation productivity tools, will hold its fourth user conference on 9-11 May 2012 in Budapest, Hungary. memoQfest 2011 brought more than 190 attendees from 30 countries and all attendees rated the event as good or excellent. Similar or increased participation is expected this year, based on the growing number of users worldwide.
Beginning with a workshop day on 9 May, followed by two conference days, memoQfest 2012 will be an opportunity to learn about industry trends and Kilgray’s latest developments, attend workshops, discuss best practices, take part in social events, and exchange information with translators, language service providers, and translation end users.
Read More...
Beginning with a workshop day on 9 May, followed by two conference days, memoQfest 2012 will be an opportunity to learn about industry trends and Kilgray’s latest developments, attend workshops, discuss best practices, take part in social events, and exchange information with translators, language service providers, and translation end users.
Read More...
Full Version Control with Kilgray Translation Technologies’ memoQ 5.0
10/09/11 15:58 Archived in: Press Releases
Kilgray Translation Technologies, developers of translation industry pioneers memoQ, TM Repository and qTerm, has announced the availability of memoQ 5.0, WebTrans, and Content Connectors for the memoQ server.
Introducing revolutionary concepts and features for the translation industry, memoQ 5.0 offers a wealth of productivity boosters for freelance translators, language service providers and enterprise customers alike. Including Versioning, Track Changes, X-Translate and Post Translation Analysis, the AuditTrail concept simplifies and makes the whole translation workflow more transparent. With Content Connectors, memoQ follows not only those changes that were implemented in translation documents but also monitors changes made in CMS, Subversion and FTP folders, and can assign changed and new content for translation. Read More...
Introducing revolutionary concepts and features for the translation industry, memoQ 5.0 offers a wealth of productivity boosters for freelance translators, language service providers and enterprise customers alike. Including Versioning, Track Changes, X-Translate and Post Translation Analysis, the AuditTrail concept simplifies and makes the whole translation workflow more transparent. With Content Connectors, memoQ follows not only those changes that were implemented in translation documents but also monitors changes made in CMS, Subversion and FTP folders, and can assign changed and new content for translation. Read More...